Συγγραφείς αυτού του ιστολογίου είναι ο καθένας από μας, που έχει να πει, να παρατηρήσει και να σχολιάσει κάτι για τα θέματα της ΠΑΙΔΕΙΑΣ.
Ενυπόγραφα θέματα για ανάρτηση γίνονται απλά με ηλεκτρικό μήνυμα στη διεύθυνση:kapistri@gmail.com και δημοσιεύονται χωρίς λογοκρισία. Τα σχόλια είναι ελεύθερα για τον καθένα, ακόμα και ανώνυμα!

Πέμπτη, 22 Δεκεμβρίου 2011

Πόσο κοστίζουν τα ελληνικά

Του Τάκη Θεοδωρόπουλου

Αναγνώστης απορεί: «Γιατί να πάω να αγοράσω ένα βιβλίο που ο έλληνας εκδότης το πουλάει 20 ευρώ τη στιγμή που μπορώ να το βρω στο Αμαζον με 8 δολάρια;». Επειδή, ημέρες που είναι, το
βιβλίο είναι είδος επίκαιρο - γίνεται είδος πρώτης ανάγκης ως δώρο για καμιά δεκαριά μέρες τον χρόνο - του απαντώ πως προφανώς αναφέρεται σε κάποιο αγγλικό βιβλίο. Επίσης προφανώς ο ίδιος ξέρει αγγλικά. Και τον ρωτώ κι εγώ με τη σειρά μου αν θα έκανε τον ίδιο λογαριασμό για κάποιο βιβλίο που, αν και θέλει να το διαβάσει, είναι γραμμένο σε μια γλώσσα που ο ίδιος δεν γνωρίζει, ας πούμε τσέχικα, ιαπωνικά ή ολλανδικά; Τότε θα έβλεπε την τιμή του βιβλίου, θα υπολόγιζε τα χρήματα που διαθέτει, θα ζύγιζε τη διάθεσή του να το διαβάσει και αναλόγως θα το αγόραζε ή θα το άφηνε και πάλι στον πάγκο. Θα μπορούσε βέβαια να αναρωτηθεί γιατί ο αγγλόφωνος ή ο γαλλόφωνος αναγνώστης έχει στη διάθεσή του φτηνές εκδόσεις τσέπης ενώ ο έλληνας αναγνώστης δεν έχει.
Η απάντηση σ' αυτό το τελευταίο είναι απλή: γιατί ο άγγλος εκδότης απευθύνεται, εν δυνάμει, στα εκατομμύρια των αγγλόφωνων του κόσμου τούτου, άρα έχει τη δυνατότητα να τυπώνει πολλά φτηνά αντίτυπα για όσα βιβλία έχουν σταδιοδρομήσει επιτυχώς στην πρώτη τους μορφή, με σκληρό εξώφυλλο και τιμή διπλάσια από την ίδιας μορφής ελληνική έκδοση. Η απάντηση στα προηγούμενα είναι λίγο πιο πολύπλοκη. Ας πούμε, ο έλληνας αναγνώστης που αγοράζει βιβλία από το Αμαζον θα πρέπει να υπολογίσει στο αντίτιμο και την απόσβεση του κόστους που έχει καταβάλει για να μάθει, αν και Ελληνας, τόσο καλά αγγλικά ώστε να μπορεί να διαβάζει λογοτεχνία στο πρωτότυπο.
Ομως το θέμα δεν είναι απλό θέμα λογαριασμών. Το θέμα είναι ουσιαστικό και δείχνει ακριβώς το πρόβλημα που έχει η ελληνική γλώσσα για να συνεχίσει να ζει στο καθεστώς της αγγλόφωνης παγκοσμιοποίησης. Διότι, όταν μιλάμε για ελληνικό βιβλίο, γραμμένο απευθείας στα ελληνικά ή μεταφρασμένο, στην πραγματικότητα μιλάμε για την ελληνική γλώσσα, για τις δυνατότητες που έχει να παράγει ή να μεταφέρει σκέψη, κοινώς να μη συρρικνωθεί σε ένα χρηστικό εργαλείο καθημερινής συναλλαγής. Οταν μιλάμε για ελληνικό βιβλίο, μιλάμε επίσης για ένα προϊόν που απευθύνεται σε μια κοινωνία της οποίας η εκπαίδευση της επιβάλλει την ιδέα ότι το βιβλίο, αχρείαστο να 'ναι, είναι είδος που σου παρέχεται δωρεάν. Και η κοινωνία αυτή ποτέ δεν αναζήτησε βιβλιοθήκες όπου ο αναγνώστης θα μπορεί να μην πληρώνει ούτε ευρώ για να διαβάσει το βιβλίο που θέλει στα ελληνικά. Αντιθέτως, απεδείχθη ιδιαιτέρως γόνιμη στην παραγωγή ΔΕΚΟ, νυχτομάγαζων και λοιπών καρακιτσομπερντέδων.
Τα βιβλία που κυκλοφορούν στα ελληνικά σού φαίνονται ακριβά, ενώ είναι φθηνότερα από τα αντίστοιχά τους σε όλη την υπόλοιπη Ευρώπη. Ελπίζω πάντως να μην ασχοληθούν με το θέμα οι διάφοροι οικονομολόγοι που καίγονται για τη σωτηρία μας διότι, εγώ προσωπικά, θέλω να μπορώ να συνεχίσω να διαβάζω βιβλία στα ελληνικά.

Δεν υπάρχουν σχόλια: